ALL TOMORROW’S PARTIES
And what costume shall the poor girl wear
To all tomorrow’s parties
A hand-me-down dress from who knows where
To all tomorrow’s parties
And where will she go and what shall she do
When midnight comes around
She’ll turn once more to Sunday’s clown
And cry behind the door
And what costume shall the poor girl wear
To all tomorrow’s parties
Why silks and linens of yesterday’s gowns
To all tomorrow’s parties
And what will she do with Thursday’s rags
When Monday comes around
She’ll turn once more to Sunday’s clown
And cry behind the door
And what costume shall the poor girl wear
To all tomorrow’s parties
For Thursday’s child is Sunday’s clown
For whom none will go morning
A blackened shroud, a hand-me-down gown
Of rags and silks, a costume
Fit for one who sits and cries
For all tomorrow’s parties
TUTTE LE FESTE DI DOMANI
E quale abito indosserà mai la povera fanciulla
a tutte le feste di domani?
un vestito di seconda mano, preso chissà dove
a tutte le feste di domani
E dove andrà e cosa farà
Allo scoccare della mezzanotte?
Si trasformerà ancora una volta nel pagliaccio della domenica
E piangerà dietro la porta
E quale vestito indosserà mai la povera fanciulla
A tutte le feste di domani?
Perchè le sete e i lini dei vestiti di ieri
A tutte le feste di domani?
E che se ne farà di tutti gli stracci del giovedì
Quando arriverà il lunedì?
Si trasformerà ancora una volta nel pagliaccio della domenica
E piangerà dietro la porta
E quale vestito indosserà mai la povera fanciulla
A tutte le feste di domani?
Perché la ragazzina del giovedì è il pagliaccio della domenica
Per il quale nessuno piangerà
Un sudario annerito, un vestito di seconda mano
Di stracci e seta, un costume
Adatto a quelli che siedono a piangono
Per tutte le feste di domani